也許大概可能就是它吧。
而“廬山學院”,則大機率是南宋年間,朱熹主持重建過的“白鹿洞書院”。
白鹿洞書院位於江西九江廬山五老峰南麓,始建於南唐升元四年(公元94o年)。
至於這個最令人無語的,聽起來彷彿阿茲特克、古埃及的“太陽神廟”。
則大機率是如今北京城東郊的“日壇”。
最後,還有“鞭策之威”與“弩箭”這倆過分奇葩的科技名稱。
前者,其實是明代張居正“一條鞭法”的鬼畜翻譯,後者則大機率是“萬箭齊”的鬼畜翻譯。
於是乎《帝國時代4》的糟糕中文翻譯,又引申出了一個新問題。
那就是《帝國時代4》的配音。
因為《帝國時代4》的配音又雙叒叕不說人話了。
“給大家聽好”
“你想攻擊誰”
“我已做好ki行準備”
“精氣足冷屁”
“騎(qi)馬騎(ji)”
“拿起廁所”
於是,《帝國時代4》的玩家們,又像《帝國時代3重置版》一樣分成了兩派。
一派認為這是“古漢語”配音,另一派則認為這是老外他媽的瞎配的。
不過,《帝國時代3重置版》隨著新版本新配音的更新。
配音變成了字正腔圓的普通話。
認為這是老外他媽的瞎配派獲得了最終勝利。
不過,由於《帝國時代4》的配音始終沒改。
於是雙方就始終分不出勝負來。
從回憶中緩過神來。
馮啟明繼續向下拉著評論。
就在“哎呀,《帝國時代4》這個謠言算是破產了,接下來又輪到哪款遊戲薄紗《曙光:重建文明》了”這條評論即將消失在螢幕的剎那,一條彈窗廣告彈了出來。
“加入世界頂級的玩家群體,體驗最激烈的即時戰略遊戲!”
“世界最好的即時戰略遊戲,玻璃渣最新力作《魔獸爭霸3》,11月29日正式售。”
隨著廣告詞一同彈出的,是一個馮啟明熟悉得不能熟悉的1ogo,以及一個前世熟悉得不能再熟悉的角色。
《魔獸爭霸3》中庫爾提拉斯的大孝女——吉安娜。
看到這裡,馮啟明突然一驚,隨後猛拍自己的腦袋。
“我怎麼把它給忘了啊!”