第134章 做翻譯(1 / 2)

大概七分鐘後,顏芸汐把翻譯好的資料拿給了中年男人。

主要是過慣了現代的生活,提筆忘字已經成了常態,所以顏芸汐才多用了幾分鐘時間,她知道對方也在算著時間呢。

“這麼快!”他不可思議的接過了資料。

一共才用了七分鐘時間,這個丫頭不會糊弄他吧?

“你等一下。”

說著,中年男人從他的辦公桌抽屜裡拿出了這篇文章的翻譯標準答案,對照了起來。

這是一篇講述人文風情的旅行相關的文章,裡面並沒有特別專業的詞彙,可以說是翻譯裡面非常容易的內容了。

過了幾分鐘,他終於看完了,

“同志你好,我看了你的翻譯,翻譯的很不錯!”中年男人由衷的讚美完又繼續,“自我介紹一下,我叫胡志遠,你叫我老胡就可以了。不知道怎麼稱呼你呢?”

“我叫顏芸汐。”

“我們這裡是這樣的,翻譯分幾個不同的等級,一開始只是預備翻譯員,待遇都是固定的,每一千字五塊錢,也只能翻譯一些雜誌和期刊。

翻譯字數達到一萬字,準確率達到百分之九十以上,就可以晉升為專業翻譯員,待遇是每一千字七塊錢,翻譯的內容包括論文和一些專業性的學術期刊。

翻譯達十萬字,準確率在百分之九十五以上,就可以晉升為翻譯師,每一千字十塊錢,翻譯的內容可能會涉及到一些機密的內容。

翻譯達三十萬字,準確率在百分之九十八以上,可以晉升為高階翻譯師,每一千字二十塊,會涉及到一些更高階更機密的任務。”

“好的,我知道了,那我現在怎麼做?”顏芸汐沒聽明白,她這算是“入職”了嗎?

“你可以選擇帶回家裡翻譯,也可以選擇就在書店裡翻譯,我現在只能給你一些期刊雜誌類的書籍,如果你要拿回家,每一本書是需要五塊錢押金的。”老胡給她解釋道。

“那行吧,幫我多拿幾本吧,主要拿一些電子機械工業一類的吧。”顏芸汐一來想早一點晉升到那個翻譯師,可以接觸到一些機密檔案。

再者,她估算了一下,剛才翻譯的那些大概在一千五到兩千字左右。

一次性拿個六七篇來翻譯,差不多就達到一萬字了,這樣她可以晉升的快一些。

其實現在的顏芸汐並不缺翻譯的這幾個錢,她更在意的是能接觸到的內容。

這方面,國內比國外的確是落後了很多,雖然她空間裡物資是很多,但是如今這個年代,涉及到的電子機械工業發展和將來涉及到的科技發展的研究資料,她卻什麼都沒有。

自從她知道穆景軒喜歡研究這些東西以後,她就一直在留意這些方面的東西。

今天終於是在書店找到了她想要的,所以對於顏芸汐來說,每天花點時間翻譯一些資料,其實還是很值得的。

老胡給她拿了幾本書,把需要翻譯的內容給她標了出來,

“你先翻譯這些,等過了之後,等我一起給上面提交了之後,還要對你進行審查,透過後你才正式成為專業翻譯員。”

“行,謝謝你了,老胡。”

顏芸汐交了幾本雜誌的押金,拿著書就和穆景軒一起離開了。

“為什麼想要找翻譯的工作?你要是覺得在家無聊,我可以安排你進我們廠工作的。”

出了門,穆景軒不解的問顏芸汐,他知道媳婦兒不缺錢,多的可能是覺得也太無聊了。

“一來,我想鞏固一下自己的英文水平,二來,我想專門選一些機械工業和電子方面的資料,翻譯出來,對你有很大的用處。”

穆景軒聽著顏芸汐的解釋,滿心的感動,他媳婦兒知道他的愛好在哪裡,還專門為他找一些資料翻譯來看。

“謝謝你媳婦兒!”穆景軒含情脈脈的看著顏芸汐。

“臭德行!在大街上,你注意點形象啊,我可不想被那些紅袖章拉去被鬥。”顏芸汐笑著給了他一個小粉拳。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.lwxszw.com All Rights Reserved