第314章 質問斯內普的芭絲謝達(1 / 2)

第314章 質問斯內普的芭絲謝達

“我年輕時專門研究過古埃及文明,它是我從木乃伊裹布中找到的。”芭絲謝達的眼睛裡閃爍著激動的光芒,迫不及待的向羅格介紹她的研究成果。

她鄭重的對羅格說:“你別小看這不起眼的莎草紙,它可是來歷非凡。根據已有的資料推斷,至少來自遙遠的公元前36ooo年。可是相當久遠的時代啊!”

“更重要的是,這張莎草紙是圖特翻譯翡翠石板的草稿紙。你知道翡翠石板嗎?那可是圖特從亞特蘭蒂斯帶走的。”

芭絲謝達教授壓低聲音,神秘兮兮的告訴羅格:“我懷疑是他偷出來的,要不然亞特蘭蒂斯怎麼會突然消失?”

羅格聽到這裡,忽然開口問:“《翠玉錄》?”他以前還真聽說過這個東西。

“不,完全是兩回事。”芭絲謝達搖搖頭,解釋道:“翡翠石板來自於魔法文明的亞特蘭蒂斯。圖特帶走它後,在埃及統治著古代種族,建立起後來的文明。”

“他用幾萬年時間去破譯翡翠石板,最後寫成1o塊石板。歷經無數歲月後,那些石板被埃及祭祀流傳出去。之後,有人用拉丁文將其翻譯出來,才有了你所知道的《翠玉錄》。”

“實際上,現存《翠玉錄》至少經過了三次的轉述和改寫。”

“三次?”羅格不解的詢問,“我以為只有兩次呢。”

芭絲謝達搖搖頭,耐心地為羅格解釋:“翡翠石板是原典,這片草稿紙跟石板屬於第一次轉述。其中記錄的知識和秘密,與翡翠石板最為接近。”

“而從石板翻譯成拉丁文的著作,就算第二次轉述。那已經是完全脫離翡翠石板和圖特本人,屬於巫師們對翻譯的翻譯,甚至是創作。”

“可即便如此,第一版譯文也已經消失。現在我們看到的《翠玉錄》,其實是對第一版譯文無數次抄錄後的版本。”

芭絲謝達教授的臉上流露出一絲遺憾,她用魔杖將其他學生的課堂練習拿了過來,從中隨意抽出一塊泥板,示意羅格看看。

“巫師的水平向來良莠不齊,中間的差別甚至大過人與牛。像伱和赫敏這麼優秀的巫師,實際上並不多見。

大部分巫師連基礎的如尼文都刻不好,原始譯文經過多次抄錄後,恐怕只剩名字相同了。”

羅格點點頭,對教授的觀點深感贊同。把一段話翻譯十次,最後的結果跟原意風馬牛不相及,更別說用拉丁文去翻譯石板。其中的誤差,恐怕大過胯骨軸子和前門樓子。

“這些黑點都是圖特留下的筆記,如果你放大百倍看,會現都是極小的象形文。

我在其中還找到了幾個熟悉的如尼文,比如三頭如尼文蛇。所以我相信,圖特一定掌握來自於亞特蘭蒂斯的寫作方法。”

“我試著去破解草稿裡的內容,直到有一天,我早上醒來現,泥板上的如尼文竟然在動!”芭絲謝達教授如此說著,興奮得跳了起來,轉著圈,好像正在翩翩起舞。

“它們就在你身邊,我能感受到它們嗎?你明白這意味著什麼嗎?”

看著芭絲謝達教授近乎癲狂的表情,羅格有些後怕的搖搖頭:“教授,那是……”

“精神力!”芭絲謝達興奮的叫道,“我的精神力強大,能與它們建立連線。我甚至可以用我的精神力喚醒古老的泥板,讓它們重新擁有魔力。”

“現在,你知道為什麼專心雕刻的泥板可以使用了吧?”芭絲謝達教授滿懷期待地看向羅格。

羅格眼前一亮,回答道:“您的意思是,我全神貫注地雕刻的時候,其實在無意識中將精神力注入到那些雕刻痕跡中去了?”

“沒錯!”芭絲謝達露出孺子可教的微笑,接著說:“每個人都有精神力,或高或低,甚至包括那些麻瓜。但是,巫師的精神力顯然比麻瓜們要強大得多。

你知道為什麼施展魔咒時,情緒越激動,咒語的威力就越大嗎?比如阿瓦達索命、鑽心剜骨、奪魂咒這三大不可饒恕咒。”

羅格心裡有些不安,他快環視了一下教室,確定這裡不是黑魔法防禦課。

不等他回答,芭絲謝達繼續解釋道:“情緒越激動,你的精神越亢奮。揮動魔杖施法的時候,其本質是用精神力勾勒一種簡化的符號。就像我在課堂上要求你們做的,用鑿子在泥板上雕刻如尼文一樣。”

“相比於日復一日的刻泥板,魔杖施法更加快捷方便。這也是如尼文消失在歷史長河中的直接原因!”芭絲謝達說完,目光灼灼的盯著羅格,好似在說:快問我剩下的事情!

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.lwxszw.com All Rights Reserved