第191章 口音的硬傷(2 / 2)

小說:靈幻事務所 作者:三絃的二胡

李朝陽在身邊小聲道:“那個通譯命他把中土文翻譯成腳盆雞語,由通譯再行變成洋文匯報那白鬼!”

原來如此。

我小聲與東方朔說道:“東方兄,看來要給他們加點難度!無論他們怎麼變換通譯的方式,都要這新來的通譯將中土文翻譯成腳盆雞語。只要他聽不懂,一樣抓瞎!”

東方朔沉思片刻,說道:“那我就用最華麗地辭藻來說。”

我笑著搖了搖頭,說道:“哪有那麼複雜。只要他聽不懂,你就是罵他他也不知道。何必費那心思。你就隨便說!”

都樂絲此時還是相對滿意的。至少剛才東方朔說的話,他聽懂了主要的意思。

矮小翻譯繼續說道:“之前,給你們滴談判滴條件,想的怎麼樣了?你們想好了沒有?”

東方朔一會搖頭,一會點頭,說道:“我們是這麼考慮的。這個條件對你們來說也很不錯。你們考慮下?”

這次矮小翻譯倒是真開心,非常流利地用洋文向都樂絲翻譯起來。

都樂絲說道:“普利絲。”

矮小翻譯:“請繼續說。”

東方朔侃侃而談道:“長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替!”

說完以無比正常的表情望向矮小翻譯。

我差點要笑噴了。這《離騷》一段雖然我高中時候學過,可先秦文學難度實在太高。哪怕是我這樣接受過課本教育的人,除了會背之外,還真說不清每一句話具體精確的意思。這東西,你讓矮小翻譯聽?哪怕是我,我都翻譯不出來。

更何況,我們誦讀離騷的時候,總是搖頭晃腦,尋找那種之乎者也的感覺。此時的東方朔嘴巴里念著《離騷》,和說話的語氣和表情卻是抑揚頓挫,鄭重其事。撇開《離騷》不談,光辨別語氣和表情,還以為他在認真述說談判內容呢。

此時的場中一片尷尬。矮小翻譯呆立當場,已然發懵。

不過我倒是在世宗大王的眼神中看到一閃而過的狡黠。按照世宗大王所處的時代,雖然他的中土話不甚流利,遠不到進行談判的水平,但作為漢化文化薰陶已久之人,說不定確實誦讀過這些經典。

不過世宗大王也不言語,表情不悲不喜。

都樂絲看看矮小翻譯,再看看東方朔略顯疑問人畜無害的表情,滿臉的問號。

“福樂西。比奎克!”都樂絲大罵一聲。

原本矮小翻譯已經快到崩潰的邊緣,此時聽到都樂絲的一聲暴喝,居然一屁股坐在了地上,昏死過去了。

都樂絲氣呼呼地從座位上站起,走到矮小翻譯面前對著他的腹部狠狠踢了一腳,見矮小翻譯沒有反應,恨恨地丟下了一句“布謝特結潘尼絲!”

當下,早有黑皮夷鬼一手拎著矮小翻譯的腳踝,直接拖了出去。

在都樂絲口中罵腳盆雞人狗屎的同時,我確確定定看到腳盆雞族長的臉不由自主地抽抽著。

喜歡靈幻律師()靈幻律師。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.lwxszw.com All Rights Reserved