第三十七章(2 / 2)

“你連他是哪兒的人也不知道嗎?”

“我被打傷了……我的胳膊折了,您知道,主上。所以我沒來得及找人打聽他。”

“為我找到他,行嗎?”

“我會為了您關注此事的,愷撒。”提蓋裡努斯自告奮勇地說。

然而尼祿繼續對維尼奇烏斯說道:“好了,不管怎樣,感謝你接住了我。我本來也許會摔到大理石地面上,把腦袋摔破。我記得你以前是個好傢伙來著,但是在科爾布羅手下,你變得有點野蠻了,而且似乎我並不是常常看到你。”就在那時,他的腦海裡閃出一個新的主意,他的眼睛因為有趣的東西亮了起來。“你的那個姑娘怎樣了?就是那個屁股小小的,我從奧路斯和格萊齊娜那兒給你要來的那個妞?”

維尼奇烏斯頓住了,倉惶失措地想著該如何應對,但是佩特羅尼烏斯立即插了進來給他解圍。

“我要打賭說他已經把她忘了個一乾二淨,陛下。只要瞧瞧他有多迷惑就知道了。問問他從那之後有了多少女人吧,不過我可不敢保證他能給出比剛才更好的答案。維尼奇烏斯家族出產優秀計程車兵,但是更出產比士兵還好的公子哥兒。他們需要的是滿滿一屋子的女人。給他個懲戒,愷撒,提蓋裡努斯承諾在阿格里帕湖區為你舉辦宴會,不要讓維尼奇烏斯去。”

“不,我不會罰他。提蓋裡努斯,我希望那裡有一大群的美女。”

提蓋裡努斯弓著身,諂笑地說道,“連愛神都將親自前往的地方,怎麼會沒有美惠女神呢,陛下?”

“我厭倦了羅馬!”尼祿哀鳴。“厭倦得忍無可忍了!我呆在這裡只不過是看那個女神的面子,但我受不了這座城市。我想,我要去安提烏姆。在這些狹窄的街道里我無法呼吸,在那些搖搖欲墜的房子裡,在那些發出惡臭的小街裡,我喘不過氣來。汙濁的空氣甚至入侵了我的宮殿和花園。啊,要是來場地震把這該死的羅馬化作廢墟就好了!要是有哪個憤怒的神靈把羅馬夷為平地就好了!然後我就會向你們展示如何建立一座適合統馭世界和作為都城的城市。”

“愷撒。”提蓋裡努斯開了口,聲音滑溜地像一片絲綢,“您說了‘要是有哪個憤怒的神靈把羅馬夷為平地就好了!’是不是,陛下?”

“是呀,這話怎麼了?”

“嘿嘿……難道您不是神聖的嗎?”

但是說話說煩了的尼祿只是揮了揮手,打著呵欠,示意他們退下。“我們要見識見識你在阿格里帕湖區是怎麼讓我們開心的。”他疲倦地說。“但是之後我是一定要去安提烏姆的了。是的,我要去。你們全都太渺小了,不明白無論我在哪裡身邊都有瑞氣繚繞。

他閉上眼睛,表示他想休息了,達官貴人們開始離開臥房,佩特羅尼烏斯和維尼奇烏斯走了出去。

“這麼一來,你就被召集去參與尼祿的遊樂和競技了。”他發表見解道。“紅銅鬍子也許已經說服自己放棄了他的偉大旅程,但是在羅馬,他將變得比以往更瘋狂。在整座城裡,他能可以隨心所欲。這裡甚至還會有足夠的瘋狂來轉移你的精力。努力忘掉你的問題吧。啊,真是見鬼!我們已經征服了整個世界,所以我們有權給自己找樂子!你,瑪爾庫斯,是一個極其俊秀的小夥子,我認為我對你的寵溺有一部分要歸結到這上面來。啊,憑藉以弗所的狄安娜之名起誓!假如你能看一眼你那張不苟言笑的奎裡特斯人面孔,看看那一條黑色的眉線,那麼明顯的貴族特徵!和你一比,那群飛黃騰達的達官貴人們猶如一幫獲釋奴。此點毫無疑問!若不是那個荒誕不經的基督教,此時此刻,呂基婭就會在你的家裡等待你的迴歸。嘗試你想用的一切辦法,去證明他們不是生活和全人類的敵人吧,不過你將白費功夫。是的,他們對你相當不錯,所以我覺得你想怎麼樣感謝他們都不為過。但倘若我是你,我將很快恨上他們致人於死地的,自我否定的教條,並且隨處給自己找樂子,就在這凡塵間找。你是一個俊秀的小夥子,我重複一遍,而羅馬到處是離婚的女人。”

“我只是驚訝,驚訝你仍然能夠在那些微不足道的,自我放縱的無用之物上糾纏。”維尼奇烏斯回應道。“我原本會以為你早就膩味了。”

“誰告訴你我不是了?我已經膩味了很多年了,但是我的年紀比你長了不少,夥計。此外,我有其他的樂子和消譴,而你卻沒有。我愛書,而你不。我喜歡詩歌,這是你厭煩的。我愛藝術品、寶石,還有其他很多你連看也不看一眼的東西。我有背痛的病症,你沒有這個煩擾。而且,最後,我發現了尤尼斯,而你卻沒有找到能配得上你的人。在家裡和我的藝術寶藏在一塊兒,我很舒坦,可是我永遠不能把你變成一個美的愛好者。我清楚生活決不會給我我以前就沒有的東西,可是你卻根本沒意識到你仍舊在期待新的發現,仍舊在求索新的感情。帶著你的所有勇氣和你的所有失意,瑪爾庫斯,你對生活還是不放手,仿若生活有一些隱而不見的希望和意義。我認為如果你今天死掉,你將會不太快活地地訝然發現,你的大限到了,而我則知道,在這個世界,沒有我不曾嘗試過的快樂,我會把死亡當作某種必然和自然的東西接受下來。”

他接著說道,“我還不急著去死,那是自不待言,但我不會在大限來臨之際猶豫退縮,我只在乎讓自己開開心心到最後一刻。這個世界還有這麼一位心情愉悅的懷疑論者。就我所見,斯多葛派都是愚蠢之輩,可是,至少,斯多葛主義確實磨鍊了靈魂,而另一方面,你的基督徒使這個世界充滿了陰鬱,他們在生活中扮演的角色就像自然界中的雨。”

他那張俊美的臉上閃過一絲嘲諷的微笑。“啊,不過你知道,我聽說了什麼嗎?提蓋裡努斯打算沿著阿格里帕湖區的岸邊支起尋歡作樂的帳篷,帳篷裡塞滿我們圈子裡最棒的女人,那些女人打扮成妓女。我想,你至少會找到一個足夠美的人,讓你不再考慮你的麻煩,他們還會把小姑娘帶到那兒,讓她們在社交場合做第一次的亮相——就如水中女仙那樣。啊,好了,這就是你將看到的羅馬帝國。畢竟天氣一天天地暖和起來;南風會帶走水中的寒氣和那些赤裸身軀上的雞皮疙瘩。而你,親愛的,將不會有人把你拒之門外;就算她們是維斯塔貞女,你也可以對此確信無疑。”

維尼奇烏斯開始拍打自己的額頭,就像腦袋裡只裝著一門心思的人那樣。“若是找到有這個本事的人,”他說,“只能說是我的運氣。”

“若不是你的基督徒,還有誰能以此譴責你?你能指望從那些揹負十字架的人,那些帝國內最最噁心的物種身上得到什麼?他們的符號嗎?現在聽我說!希臘風光秀美,並且智者輩出。我們發明了武力。然而那樣一個教義能給世界什麼?倘若你知道,那麼就開開恩告訴我,因為,以波呂克斯之名起誓,我想象不出來。”

維尼奇烏斯聳聳肩膀,不以為然。“看起來,你好像害怕我會成為一個基督徒。”

“我害怕你會毀了你的生活!若是你做不了希臘人,那就試著做一個羅馬人吧。統馭四方並且開疆拓土。在某些方面來說,我們所有瘋狂的過激行為都是有理可循的,因為統馭四方並且開疆拓土是所有瘋狂的過激行為的指導準則。我瞧不起紅銅鬍子,因為他不過是一個假冒的希臘人,但是,如果他覺得他自己是一個真正的羅馬人,我會保證他有發瘋的所有權利。答應我一件事,好嗎?對你家裡的每一個基督徒都羞辱一番吧,如果是那位醫生格勞庫斯,他甚至都不會怎麼感到驚訝。現在回家去吧。我們阿格里帕湖區再見。”

<div class="empty">

————————————————————

(1)&#x00A0;羅馬神話中的月亮女神,常與狄安娜混同。

(2)&#x00A0;古埃及人崇拜的聖牛,牛頭人身。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.lwxszw.com All Rights Reserved