卷下 第一章(2 / 6)

西爾維婭走過書架,在一本書旁停下,《最知名人士的生活》[187]……燙著金,不規則的大寫字母深深地壓在老舊的皮革上。她在第一扇長窗那裡倚靠著窗子的拉簾,向外看了看,又把視線收到屋內。

“那個戴面紗的女人!”她說,“走向十一點方向……當然,現在是兩點……”

她惡狠狠地看著她丈夫的後背,笨拙的卡其色後背,肩膀有些下垂了。惡狠狠地!她可不會錯過他任何動作或者任何僵直。

“我知道那是誰了!”她說,“還有她要去找誰。我從門童那裡聽說的。”

她等了等。然後,她補充了一句:“是你從畢曉普奧克蘭回來的時候跟你在一起的女人。戰爭爆發的那天。”

提金斯生硬地從椅子上轉過身來。她知道他這麼做只是因為古板的禮貌,所以這不代表著什麼。

他的臉在蒼白的燈光下有些發白,但他的臉色從法國回來以後就一直髮白,他在那裡一棟灰土堆中的鐵皮小房子裡度過了一段時日。

他說:“所以你看見我了!”但那也是純粹禮節性的。

她說:“當然是我們從科羅汀那裡來的所有人都看到你了!是老坎皮恩說她是一個什麼夫人……我忘了名字了。”

提金斯說:“我猜他認識她的。我看見他從走廊裡往裡看!”

她說:“那是你的情人,還是僅僅是麥克馬斯特的,還是你們倆共同的情人?看起來,你們像是會有共同情人的型別……她有個瘋丈夫,不是嗎?一個牧師。”

提金斯說:“她沒有!”

西爾維婭突然在下面幾個問題中將了他一軍,而提金斯在這種討論中向來施展不開什麼手腕,說:“她已經成為麥克馬斯特夫人六個月了。”

西爾維婭說:“她在她丈夫死後一天就嫁給了他。”

她長長地吸了一口氣,補充了一句:“我不介意……三年來,她每週五都到這裡來……我告訴你,我馬上就會把她的事情抖出來,除非那個小渾蛋明天把欠你的錢還給你……老天知道你需要那筆錢!”然後,因為不知道提金斯會怎麼理解這個命題,她急急地說:

“溫諾普夫人今天早上來電話問誰是……哦!……維也納會議上[188]的邪惡天才。說到這個,誰是溫諾普夫人的秘書?她今天下午想見你,關於戰時私生子!”

提金斯說:“溫諾普夫人沒有秘書,是她女兒幫她打的電話。”

“那個女孩,”西爾維婭說,“在麥克馬斯特辦的下午茶會上你痴迷的那個。她跟你有了個戰時私生子嗎?他們都說她是你的情人。”

提金斯說:“不,溫諾普小姐不是我的情人。她母親受託寫一篇關於戰時私生子的文章。我昨天告訴她戰時私生子沒有什麼可談的,她不太高興,因為這樣她就沒法寫出一篇聳人聽聞的文章了。她想讓我改變心意。”

西爾維婭說:“你朋友那個糟糕聚會上的是溫諾普小姐嗎?”西爾維婭問,“我猜那個接待客人的女人就是那個叫什麼夫人的,你另一個情人。一場讓人很不愉快的表演。我對你的品位沒有太高期望。上次倫敦所有可怕的天才的聚會?在那裡有個兔子一樣的男人跟我討論怎麼寫詩。”

“這樣並不能很好地辨別是哪場聚會,”提金斯說,“麥克馬斯特每個週五都辦聚會,不是週六。他辦了好多年了。麥克馬斯特夫人每週五都去,去做女主人,她也做了很多年了。溫諾普小姐每週五做完她母親的工作之後也去那裡。她去幫麥克馬斯特夫人的忙……”

“她做了好多年了!”西爾維婭嘲笑著他,“然後,每週五你也去!在溫諾普小姐身旁嘀嘀咕咕。哦,克里斯托弗!”她用嘲諷的可悲的腔調說,“我沒覺得你的品位有多好……但別是這種姑娘!別搞成這樣。放她回去。她對你來說太年輕了……”

“倫敦所有的天才,”提金斯平和地說,“每個週五都去麥克馬斯特那裡。他現在的工作是分發皇家文學賞金。這就是為什麼他們都去。他們都去,這就是他如何取得他的巴斯騎士爵位的。”

“我沒想到他們還考慮這個。”西爾維婭說。

“他們當然考慮,”提金斯說,“他們為報紙寫作。他們可以給任何人搞來任何東西……除了為他們自己!”

“像你一樣!”西爾維婭說,“完全像你一樣!他們是一群被賄賂了的無名小卒。”

“哦,不。”提金斯說,“這件事做得不露骨也不可恥。我不相信麥克馬斯特發一年四十鎊賞金的前提是提升自己的地位。除了憑他自己創造的氛圍,該怎麼操作他自己一點概念都沒有。”

“我不知道還有比這更糟糕的氛圍了,”西爾維婭說,“一股兔食的臭味。”

“你錯了,”提金斯說,“那是大書櫃裡特殊裝訂的贈本書的俄國皮革散發出來的味道。”

“我不知道你在說什麼,”西爾維婭說,“贈本書是什麼?我以為你聞夠了基輔那種俄國式的惡臭了呢。”

提金斯想了一下。

“不!我不記得了,”他說,“基輔?……哦,我們在那裡……”

“你把你母親一半的錢,”西爾維婭說,“投進了基輔政府的股票,百分之十二點五。城市有軌電車……”

說到這個,提金斯明顯皺了皺眉,以一種西爾維婭並不想看到的方式。

“你這樣明天不能出發,”她說,“我應該給老坎皮恩發電報。”

“杜舍門夫人,”提金斯木木地說,“也就是麥克馬斯特夫人,她也曾經在聚會之前在房間裡點上一點點薰香……那些中國式的小棍子……他們管它叫什麼?啊,並不重要。”他無可奈何地說道,然後,又接著道,“別搞錯了,麥克馬斯特夫人是個很出眾的女人,非常有效率!極為值得尊重。我不建議你當面跟她衝突,她現在控制著大局。”

提金斯夫人說:“那種女人!”

提金斯說:“我不是說你真的會跟她對著幹,你們的圈子不一樣,但如果你要做的話,不要……我這麼說是因為你看起來很想找她麻煩。”

“我不喜歡那種事情就發生在我窗戶下面。”西爾維婭說。

提金斯說:“哪種事情?……我在試著告訴你一點點關於麥克馬斯特夫人的事情……她像那個女人,那個燒了其他人可怕的書的男人的情人……我忘記名字了。”

西爾維婭迅速地說:“別想了!”又以一種稍微緩和的腔調補充了一句,“我一點都不想知道……”

“啊,她是厄革里亞[189]!”提金斯說,“出眾之人靈感的源泉。麥克馬斯特夫人就是這樣的。天才們在她身邊攢動,她只和那些最出類拔萃的人交流。她信寫得不是一般的好,一般是關於高尚品德的,非常纖細的感受。蘇格蘭人的天性。他們出國的時候她給他們寄倫敦文藝圈的隻言片語,寫得很不錯,告訴你!還有,她有的時候悄悄替麥克馬斯特弄點她希望他擁有的東西,但手段十分精妙……比如這個巴斯騎士爵位……她讓天才一號、二號和三號的腦子裡充滿巴斯騎士爵位這個想法……天才一號和下級資助副大臣吃午飯,後者負責文學獎的榮譽,還和各路天才吃午飯,打探文學八卦……”

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.lwxszw.com All Rights Reserved