第300章 包旭,你以後就是領玩員!(1 / 3)

10月23日。

《回頭是岸》的英文版和日文版本正式發售!

國外新興的直播網站link live上,郝帥氣已經第一時間下載好了英文版本,並重新開始了一週目的遊戲。

只不過這次他不再是按照常規的路線進行遊戲,而是在追求速通。

經過了這麼長時間的直播,郝帥氣的直播訂閱人數一直在不斷增長,目前已經達到了十萬多的訂閱,這在link live這個新興的直播網站上已經相當可觀了。

每天直播都能看到觀眾在問:“這遊戲什麼時候出英文版?”

而在艾麗島上,郝帥氣釋出的《回頭是岸》影片也已經獲得了極高的熱度,而老外看這款遊戲直播時的發言,也成為國內玩家們津津樂道的話題。

現在,《回頭是岸》的英文版終於出來了,郝帥氣自然也要藉此機會向所有觀眾大肆宣傳一番。

直播間的觀眾們,自然也是歡呼雀躍。

“一直在看這遊戲的直播,看起來這是一款非常高難度的動作類遊戲,非常感謝博主為我們介紹這樣一款好玩的遊戲!”

“太棒了,終於出了英文版!鬼知道我在玩中文版的時候經歷了些什麼。”

“不得不說,這遊戲的英文版製作得相當不錯,我看了一下,一些關鍵翻譯都做得恰到好處,很好地把原作的意思給翻譯了出來。真是良心開發商,在細節上精益求精,好評!”

“一款讓我這個本來對華夏文化絲毫不感興趣的人也沉迷的遊戲。”

“我已經看博主通關了好幾次,相信這遊戲對我而言不會是一個問題了!”

也有不少玩家在官方的海外平臺留言支援,或者在各大論壇和網站自發宣傳。

《回頭是岸》的海外版本,形勢一片大好!

……

騰達網路技術有限公司。

李雅達一直在關注著外網的資料,越關注,越感慨。

“真沒想到啊,外網的資料竟然比國內的資料還要更好?”

“裴總可太厲害了!”

李雅達是徹底地心悅誠服。

這次《回頭是岸》的多語言版本是官方平臺幫忙製作的,翻譯質量極高,但即使如此,李雅達也不敢100%確信這遊戲會在國外火起來。

原因很簡單,文化差異太大了!

國內和國外的遊戲市場,完全是兩碼事。

有很多國內大火的遊戲,到了國外就水土不服,怎麼推都毫無效果;

也有一些國內沒聲音的遊戲,到了海外反而活得很滋潤。

所以,國內甚至出現了一批專攻海外市場的發行商,會努力研究國外使用者的口味,負責一些本土遊戲的海外化工作,這裡面同樣有巨大的利潤。

所謂“海外化”,就是從畫風、玩法、遊戲細節、宣傳方式等諸多方面,全方位地改造一款本土遊戲,讓它能夠更好地迎合海外玩家的口味。

有時候為了達成更好的效果,甚至要把整個世界觀包裝全都換掉,換成國外玩家更容易接受的西幻背景。

所以,某一款遊戲在國內、海外一起火,本身就是可能性極低的小機率事件。

做到了這一點的遊戲,毫無疑問地都成為了遊戲公司的支柱遊戲、搖錢樹。

所以,《回頭是岸》能夠在海外也同樣取得不錯的成績,讓李雅達感到非常驚訝。

“有一說一,《回頭是岸》看起來並不像是會在海外市場討喜的遊戲。”

“整個故事背景都是用了華夏傳統文化的素材,許多對國內玩家有很強烈共鳴的元素,比如奈何橋、三生石、孟婆等等,對國外玩家來說可能毫無感覺。”

“但即使如此,國外的玩家們依舊對這遊戲如此喜愛,足以見得這遊戲有多麼成功。”

“這都是源於裴總付出的心血啊!”

想到裴總為《回頭是岸》付出的種種努力,李雅達發自內心地感到佩服。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.lwxszw.com All Rights Reserved