“她十五岁,abc(在澳大利亚出生的华人),觉得自己是澳大利亚人,但祖父母坚持要她学中文。”林先生在电话里用中文说,“也许你这样的老师正适合——既懂中文,又理解生活在两种文化间的感受。”
第一次家教课安排在下周六。马克紧张地准备了一整天,设计课程计划,查找教材,甚至模拟了教学对话。
周六下午,门铃响了。开门后,马克看到一个戴着耳机、面无表情的华裔女孩,后面是满脸笑容的林先生。
“这是艾米丽,我的孙女。”林先生说。
女孩看了马克一眼,用英语说:“所以你就是那个车祸后变成中国人的家伙?”
“艾米丽!”林先生责备道。
马克笑了,用中文回答:“不,我仍然是澳大利亚人。只是我的大脑操作系统现在是中文版的。”
艾米丽挑了挑眉,这次用中文说:“酷。那你能教我怎么说中文脏话吗?学校老师从来不教这个。”
第一堂课就在这种不寻常的气氛中开始了。马克很快现,艾米丽的中文基础比她自己承认的要好,但缺乏动力——她觉得中文是“祖父母的古董语言”,与她的生活无关。
“为什么我要学一门我只在春节和中秋节用的语言?”她问。
马克思考了一下,没有直接回答,而是打开笔记本电脑:“你用什么社交媒体?”
“stagra,tiktok,snapchat。”
“中国年轻人用微信、微博、抖音、b站。想知道中国的同龄人在想什么、听什么音乐、追什么剧吗?不是通过翻译或西方媒体报道,而是直接看?”
艾米丽的眼睛亮了:“你会教我这些?”
“如果你想学。”
课程开始转变方向。马克不再只是教词汇和语法,而是带艾米丽浏览中国年轻人的网络世界:b站上的动漫剪辑,抖音上的短视频,微博上的热门话题。他解释网络流行语,分析社交媒体现象,比较中澳青少年的文化差异。
“等等,所以中国的粉丝文化比我们这里还疯狂?”艾米丽在一次课上惊讶地问,她们正在讨论中国的“追星族”。
“有过之而无不及,”马克回答,“但有自己的特点。比如‘打榜’——有组织的粉丝为偶像刷数据,让偶像在排行榜上名列前茅。这需要高度的组织和协作。”
“哇,我想知道更多!”
看着艾米丽眼中燃起的兴趣,马克感到一种奇特的成就感。他不仅在教语言,还在搭建桥梁——就像论坛上“东京回声”说的那样。
更让马克惊讶的是,他开始用中文理解澳大利亚。在准备课程时,他会思考如何用中文解释澳大利亚文化现象:澳式足球、烧烤文化、海滩生活、原住民历史。这个过程强迫他重新审视自己熟悉的一切,通过中文的透镜。
“家不是地理坐标,也不是语言标签,”马克在日志中写道,“家是你理解世界的方式。我的理解方式现在是中英双语的,永远在两个频率之间切换。有时这是干扰,有时这是优势——就像同时戴两副眼镜,看到不同的景深。”
一个月后,马克已经有了三个学生:艾米丽和她的两个朋友。消息在华人社区的小圈子里传开:一个说流利中文的白人老师,教学方式新颖,理解跨文化成长的挑战。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
收入不多,但象征意义重大——马克第一次用自己的“新能力”创造了价值。
“也许这是一个开始,”晚餐时,马克对父母说,“也许我可以成为专业的中文教师。考取资格证,在语言学校工作。”
玛丽和杰克交换了一个眼神,既有骄傲,也有失落。他们的儿子找到了新方向,但这条路上,他们无法同行。
“我们支持你,儿子,”杰克最终说,用英语,“只要这是你想要的。”
“谢谢,”马克用中文回答,然后补充了一句英语,“谢谢爸爸。”
两种语言,同一个意思,不同的情感共鸣。马克第一次感觉到,也许不必在两种语言中选择。也许可以同时居住在这两个家中,即使这意味着永远在路上。
睡前,马克收到一条陌生短信,是中文:“马克先生您好,我是中国一家语言教育科技公司的人力资源总监。我们从王记者处了解到您的故事,对您的能力很感兴趣。我们正在开针对英语母语者的中文学习产品,需要一个既懂中文思维又理解英语用户痛点的人。如果您有兴趣,我们可以安排一次视频面试。”
马克盯着手机屏幕,心脏快跳动。这个机会意味着什么?移居中国?完全投入中文环境?还是另一种形式的流亡?
他走到窗前,看着墨尔本的夜空。南十字星在天空中闪烁,那是他从小就认识的星座。而在中文文化中,星星有不同的名字、不同的故事。
“你是哪里人?”王记者的问题再次回响。
马克对着夜空轻声回答,用两种语言:
“我是墨尔本的儿子,也是中文的孩子。我是翻译者,是桥梁,是两个世界的公民。”
玻璃房子依然存在,但他学会了在里面种植花园。窗外和窗内的风景,都是他的家园。
喜欢荷叶闲客中短篇小说选集四请大家收藏:dududu荷叶闲客中短篇小说选集四小说网更新度全网最快。