第十八章(1 / 2)

小說:過去和現在 作者:毛姆

提莫提歐弟兄準時過來用晚餐。馬基雅維裡吩咐塞拉菲娜採購一些城裡能找到的最好的食物。神甫一點也不見外,放開了肚皮大吃。馬基雅維裡一直注意給神甫的酒杯斟滿酒。酒足飯飽之後,馬基雅維裡帶神甫來到客廳,在那裡他們可以進行不受干擾的談話。馬基雅維裡吩咐一名僕人再拿一壺酒來。

“現在讓我們來談正事吧。”他說道。

提莫提歐神甫告訴馬基雅維裡,他已經仔細地考慮了馬基雅維裡所提出的要求,提了三個在伊莫拉城中在佈道這方面有些名氣的神甫的名字。他以誠懇的態度描述了這幾個人各自的優點,但是他又用高度的技巧,在他對每個人的讚美中加上一兩句貶評,而這些貶評有效地推翻了他所做出的推薦。他在做這些介紹和點評時的匠心獨運,使馬基雅維裡不禁暗自欽佩。馬基雅維裡和藹地笑著。

“你以一種誠摯的,不偏不倚的立場介紹了這些優秀的神職人員,正如我們希望你應該去做的那樣。但是,神甫大人,你卻遺漏了一個人的名字,此人的才能和虔誠遠遠超過你提到的這些人。”

“那麼此人又可以是誰呢?大人?”

“提莫提歐神甫。”

神甫臉上露出了一副故意做出,但十分逼真的驚訝的神情。

“一個不錯的演員,”馬基雅維裡心裡想道。“一個佈道的人必須有表演才能。如果執政團真的委託我去找這麼一個人的話,我估計也一大半就傾向於選用這個流氓神甫了。”

“你開玩笑了,大人。”

“是什麼讓你以為我會拿這麼重要的事情開玩笑,神甫大人?我也沒閒著。我瞭解到,在最近的這個封齋期內,你給大家留下的印象如此深刻,以至於在伊莫拉的歷史上沒有哪個傳道人能夠比得上你。我瞭解到你雄辯過人,我也注意到,你的嗓音悅耳動聽。你儀表非凡,我只是和你交談了幾句話,就發現你十分聰慧,很有策略,富於教養。我十分肯定你對於基督教先賢的知識,一點也不遜於你對古典著作的瞭解。”

“大人,你確實把我給搞糊塗了。執政團方面要的是一個有聲望的神職人員,我不過是一個貧窮的偏遠小城中的窮神甫。我出身貧寒,也沒有顯赫的朋友。對於你慷慨的高看我從心底裡表示感謝,但是我配不上你所建議的那份榮耀。”

“有些時候,旁觀者清,當局者迷,現在就是這種情況了。”

馬基雅維裡心裡十分受用,他儘管讚賞神甫對於小教堂的感情,但是憑他銳利的眼睛,他還是一眼看出此人的貪婪和野心。在這麼一個誘餌面前,馬基雅維裡深信他可以讓他做任何事情。

“我想我應該誠實地告訴你,我在佛羅倫薩政府裡面無足輕重。我只有建議權,最後還得靠執政團的大人們來定奪。”

“我無法想像他們會輕飄飄地忽略他們派往羅馬尼阿和瓦倫丁諾公爵處的使節的建議。”提莫提歐神甫帶著諂媚的笑容說道。

“確實,我們新任的終身執政官,皮埃羅·索德里尼,是我的朋友。我想我也可以不帶任何虛榮地說,他的兄弟,沃爾泰拉地方的主教,對我的誠實和良好的判斷力還是有點信心的。”

從這個話題馬基雅維裡就很自然地向神甫說起了他陪同當時還是一個主教的紅衣主教去厄比諾見切薩雷·博爾賈的事情,那次出使是為了向後者抗議維泰洛佐向阿雷佐發動的進攻。從這件事他又自然而然地向神甫介紹了他本人在比薩戰爭中的那些活動,還有他出使法國的事。他很小心地使自己在那些活動中所擔當的角色顯得並不那麼顯眼,但是仍然設法向神甫暗示,他是在背後掌控形勢的人。他輕鬆自如,談笑風生,用一種十分熟悉的態度談論著國王,紅衣主教,王子和將軍們,就這樣巧妙地,不露痕跡地讓他的聽眾相信,他在義大利和法國有著很深的人脈,訊息十分靈通。國家機密對於他而言根本不是什麼機密。只有傻子才會認為他不是一個手眼通天的人。提莫提歐神甫完全被折服了。

“大人,你不知道,能和你這樣一位才智出眾,閱歷豐富的人交談,對我而言意味著什麼。這就像讓我看到了一個充滿希望的世界。我們生活在這個乏味的小城市中,對外界一無所知。整個伊莫拉城裡找不出一個富有教養或才能出眾的人。我們的智慧,如果我們還有那麼一點的話,也因為長期以來缺乏使用而生鏽了。一個人簡直需要像約伯那樣有耐心才能應付眾人的愚昧,並在這群愚昧之人中間度過自己的一生。”

“神甫大人,我必須承認,憑著我對你的瞭解,以及我聽到的別人對你的評價,我認為一個有著你這樣才華的人在這個地方浪費光陰,實在是萬分可惜。你應該不需要我來提醒你那十錠銀子的寓言給你發出的召喚。”

“我也經常想起這一點。我已經把我的銀子埋在地底下。如果主問我我把銀子派了什麼用場,我將沒有什麼話可以回答他。”

“神甫大人,除了給予一個人一個機會,再也沒有其他更好的辦法來幫助一個人了。這個得到機會的人一定要知道該如何使用這個機會。”

“誰會給一個默默無聞的僧侶機會呢?”

“我是你的朋友,神甫大人,如果我還有一點影響力的話,我這份影響力也完全供你使用。當我向沃爾泰拉主教提起你的時候,你就不會完全不為人所知了。讓一個有著像你一樣習慣的人毛遂自薦是不合適的。但是我認為我可以就這件事與巴託羅繆商量。我毫不懷疑,我可以說服他,讓他心甘情願地寫信給他那些在佛羅倫薩的、有影響力的朋友。”

提莫提歐神甫笑了。

“我們親愛的巴託羅繆!他本人就是善良的化身。但是不可否認的是,他還是有些頭腦簡單。他還沒有辦法將蛇一樣的策略與鴿子一樣的純潔結合起來。”

就這樣,馬基雅維裡將他們的談話引到了他一直在瞄準的目標。他給空酒杯斟滿了酒。火盆所帶來的溫暖讓人感到很舒服。

“巴託羅繆是個不錯的傢伙。我經常想到,商人在商場上往往很成功,但是對於世間的一些其他事物卻完全沒有頭腦。但是我並沒有因為這個原因而減少我對他的敬意。我願意盡我所能增加他的實際收益。神甫大人,你對巴託羅繆還是有著不少影響力的。”

“他還不錯,還總算看得上我給他提供的一些個建議和諮詢意見。”

“在許多地方他展現出良好的判斷力。但是一個像他那樣出眾和應該得到上天保佑的人物,卻無法實現自己最大的願望,真是一件令人悲哀的事情。”

提莫提歐神甫用探詢的眼神看著馬基雅維裡。

“你一定像我一樣,知道他如果能有一個兒子,他願意捐出一半家產。”

“這簡直就成了他的心病,他整天就說這件事情,我們在神奇的聖母面前為他求情,但是毫無效果。他對我們很不滿意,因為我們的祈禱沒有產生他所期望的效果。但是他實際上毫無道理,因為他本人是個沒有生育能力的人。”

“神甫大人,我在離佛羅倫薩不遠的一個叫卡西亞諾的地方有一處小小的莊園。為了補貼我從執政團那裡領來的菲薄的薪水,我一直靠賣森林裡的木材和耕種我的土地賺一點錢。我有一些母牛,有的時候得到一頭公牛來配種,這頭公牛看上去強壯而健康,但是卻因為一些原因有著像我們親愛的朋友巴託羅繆一樣的毛病。在這種情況下,你能做的就只有將這頭公牛宰了,將它的肉賣錢,用賣肉的錢再買一頭新的公牛。”

神甫提莫提歐笑了。

“如果照搬照抄讓人也這樣幹有些不太可行。”

“也沒有這個必要。但是話糙理不糙。”

神甫愣在那裡好一會才完全明白馬基雅維裡的意思。等他明白過來,他又笑了。

“奧萊莉婭女士是個貞潔的妻子,另外她也被看得很嚴。看管她的包括她的母親和丈夫,當然這兩個人的動機並不一樣,巴託羅繆不會傻到不明白他年輕貌美的妻子一定會招惹城裡那些放蕩的年輕人。而卡特琳娜女士久經貧寒,一定會小心地確保她來之不易的舒適生活不會因為她女兒不謹慎的行為而失去。”

“但是一個不謹慎的行為也可能成為高度謹慎的行為。如果她可以膝下有個外孫的話,卡特琳娜女士的地位會更加安全和穩固。”

“我不否認這一點。現在公爵已經將這份產業賜給了他,另外加上封號。巴託羅繆就更想有個兒子了。他家裡的兩位女人發現,巴託羅繆正在考慮過繼他的兩個外甥。他有一個守寡的姐姐住在福力,她倒是十分樂意讓自己的兄弟來撫養她的兩個孩子,但是她並不願意和他們分開,所以開出了一個條件,也就是巴託羅繆必須也將她一起收留,住在一個屋簷下。”

“一個母親不想與自己的孩子分開,也是一件自然的事情。”

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.lwxszw.com All Rights Reserved