第十章

<h2>最早的《尤利西斯》</h2>

大家都在傳言著《尤利西斯》馬上就要出版,我已經拿到了所有的校對稿,從第一章一直到最後的帕涅羅佩一章。

喬伊斯的生日是二月二日,這個日期越來越近,我知道,他特別渴望著在他生日那天,能夠慶祝《尤利西斯》的出版。

我和達戎提耶談起這件事,他說印刷工們已經在盡最大努力,但是,真正看到《尤利西斯》,我可能還要再等一些時間,在二月二日那天完成是不可能的。我懇求他是否能想辦法做一件不可能的事,那就是能先印成一本《尤利西斯》,我可以在喬伊斯的生日那天交到他手上。

他沒有做任何許諾,但是我對達戎提耶先生非常瞭解,所以,在二月一日那天,我收到他的一封電報時,我一點都不奇怪。電報叫我第二天早上七點整到火車站去,第戎特快的火車司機會交給我兩本《尤利西斯》。

我等在站臺上,我的心就像火車頭一樣怦怦直跳。我看著第戎來的火車慢慢停下來,我看見火車司機下了車,他的手上拿著一包東西,東張西望地尋找著,他在找我!幾分鐘後,我就敲開了喬伊斯家的門,把第一本《尤利西斯》交到他們的手上,那天正好是一九二二年二月二日。

第二本《尤利西斯》是給莎士比亞書店的,我把它陳列在書店的櫥窗裡,但是我很快就意識到這是一個錯誤。因為這個訊息馬上傳遍了蒙帕納斯區和其他邊遠的區域,第二天一早,書店還沒開門呢,預訂過《尤利西斯》的人們已經在書店門口排起了隊,手指著《尤利西斯》。我向他們解釋,《尤利西斯》現在只印了兩本,還沒有正式出版呢,但是我的解釋根本無濟於事。如果不是我眼明手快,把櫥窗裡陳列的《尤利西斯》很快轉移到一個安全的地方,他們真會把這本書從櫥窗裡搶走,拆成散頁,分給每個人一份。

為了表示對他的生日禮物的感激,喬伊斯給我寫了封信:“今天,我必須向你表示感謝,感謝你在過去的一年中為我的這本書付出的心血和擔憂。”而且,為了慶祝《尤利西斯》的問世,他還寫了一首詼諧的小詩送給他的出版商。這首詩是這樣的:

誰是西爾維亞?她是誰?

所有的作家們都稱頌她。

她是年輕勇敢的美國人,

西方的世界賦予她幽雅,

能夠出版所有的書籍。

她的富有能否比得上她的勇敢?

因為只有富有才能承擔失誤。

她大聲推薦,喧嚷叫賣,

人們前來預定《尤利西斯》

但是簽名之後,是低沉的反悔。

讓我們為西爾維亞歌唱

她的推銷就是她的勇敢

所有的東西她都能賣出去,

再說就很無趣,

讓我們去買書吧。

喬伊斯仿莎士比亞之作[1]

《尤利西斯》總算出版了,書的封皮是藍色希臘紙,書名和作者的名字都是白色的字母,整本書有七百三十二頁,“完完整整,一字不漏”。可惜的是,每一頁上都有一個到半打排字上的錯誤,所以,出版人就在每本書中另外插附了一張小紙條,致以歉意。[2]

書出版之後的那段時間,喬伊斯整天處在亢奮狀態,他每天跟在我這個出版商的後面,唯恐錯過什麼。他自告奮勇地幫助(?)我們打包,他甚至知道每本書的重量是一千五百五十克,當我們把這些包裹背到街角的郵局裡去郵遞時,我們注意到他說的重量還真準確。他把大量的膠水塗在標籤上,弄得滿地都是,還粘在他的頭髮上。他催促我說,如果某某已經付了款,我們應該立即把書寄給他,他還說:“所有去愛爾蘭的書也都應該立馬寄出,因為新的郵政局長將要上任,還有一個被教會控制的稽查委員會,所以,今天根本就無法預料到明天將發生什麼。”

我們用“去膠劑”把一部分膠水從喬伊斯的頭髮里弄掉,而且,在當局注意到之前,英國和愛爾蘭的預訂者們也都安全地收到了他們的書。但是在美國,只有奎恩先生和另外一兩位收到了書,所以,我得儘快把其餘的寄往美國。我先寄出第一批,正準備寄出後面的呢,我得知第一批書全被紐約港口給沒收了。我馬上停止出貨,那些可憐的訂書人苦苦等待,而我則到處求援。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.lwxszw.com All Rights Reserved