多加·帕爾默 (1 / 3)

說真的,你仔細看過這狗屁東西嗎?看過封面嗎?一副厚邊框的眼鏡,一個粉紅色的大鼻子。作者是誰啊?格魯喬·馬克斯嗎?上帝啊你看這家公司還出版了什麼讀物。《美國地下組織的簡易武器》,還有這個《自制專業級櫻桃炸彈》,還有這個,註定會成為經典啊,《如何徹底失去你的前妻》。到底是什麼鬼東西啊?我險些以為你是民兵組織的成員,但你不在得州,而且據我所知,民兵組織並沒有放棄他們不收黑鬼的政策。

與此同時,我在努力琢磨這個男人為什麼會覺得他有資格在我家裡訓斥我。對,他這一整天都表現得和我很熟,但這會兒他弄得好像是我老爸或丈夫,把自來熟帶到了新的境地。不,他是個無聊的老人,終於看見了一個需要解開的謎團,於是表現得分外起勁。不,他以為他了解我,因為我對他負有一定的義務,因此才顯得這麼失望。但無論如何,他的膽子都夠大的。

——冷靜。

——冷靜是什麼意思?你是什麼逃犯嗎?你為什麼會需要這麼一本書?

——雖說我不欠你任何解釋,但事情很簡單,我在書店裡看見它,覺得有點好奇。

——哪一家書店,僱傭兵培訓點嗎?那些瘋子讀書嗎?

——只是一本書而已。

——這是一本操作手冊,多加——這是你的真名嗎?人們買手冊只會因為他們打算使用它。這本書都快翻爛了,看得出你經常用它。

——我沒有義務回答你的問題。

——那就別回答。但請告訴我,這本書是不是通篇瞎扯?

——對,用美國人的話說就是徹底的垃圾,所以我沒用它有——

——我只說這本書在瞎胡扯,我沒說你沒有用它。

他居然對我發火,我為什麼不把他趕出去呢?這裡畢竟是我家,租金是我付的。

——別人說話的聲音不能比我響。

——什麼?

——我說這是我家,進了我的家門,別人說話的聲音就不能比我響。

——呃,對不起。

——別道歉,應該覺得抱歉的是我。

他坐了下來。

——這裡是你家。

換了另一個我,會說我謝謝你在乎我的感受,甚至會覺得有點感動,因為這個人幾乎不認識我,卻願意在乎我的感受。但我沒有說出這些話。

——我沒有使用這本書。

——那就好,謝天謝地。

——因為——

——因為什麼?

——因為書裡提到的大部分內容,我都已經做過了。這種題材的書又不是隻有這一本。

——你在胡說什麼啊?

科爾斯特先生拖過我的一把餐椅,正對著我坐下。他脫掉上衣,我決定停止發掘所有事情中的寓意,至少今晚如此。企圖從男人做的所有事情中看到想要傳達給我的秘密資訊,這個習慣是我從美國女性那裡學到的。此刻他只是個離家出走的老人。他歪著腦袋看著我,像是提了問題,正在等我回答。希望他明白我不是他在《唐納休脫口秀》裡見到的那種人,沒有想要和一千三百萬觀眾分享的個人秘密。你向他們打個招呼,他們就覺得應該咬著耳朵告訴你他們都知道什麼。每個人都想坦白,實際上什麼都不會告訴你。不會揭露任何內情。

——法拉盛公墓。紐約,法拉盛,四十六大道。

——什麼?

——法拉盛公墓。假如你願意去找,就會在那兒找到她。

——誰?

——多加·帕爾默。多加·奈芙蓮·帕爾默,1958年11月2日出生於牙買加克拉倫登的斯波爾丁斯,1979年6月15日死於皇后區的阿斯托里亞。訃告說她死於不幸意外,也就是被汽車撞死的。你能想象嗎?一個人在紐約市舔了車輪?

——舔車輪?

——被車撞死。

——然後你就冒用她的名字?

——克勞黛特·科爾伯特開始讓人起疑心了。

——不好笑。

——沒看玩笑。就是克勞黛特·科爾伯特開始讓人起疑心了。

——你不能隨便盜用死者的名字吧。難道不是很容易查出來嗎?

——說起來讓人震驚,但負責簽發死亡證明的不是市政廳裡最大的一個部門。

——更讓我震驚的是你能一直這麼冷嘲熱諷。我記憶中的牙買加人似乎不是這樣。別那麼看著我。既然你堅持每隔五分鐘就丟一顆炸彈,那麼我也可以堅持找回一點場子。

——有道理。你確實需要聽我說這些。

——你的語氣好像確實需要跟我說這些。

——不,不完全是這樣。我對這種坦白狂的潮流根本沒有興趣。我指的是你們美國人那種“你想談談嗎?”的怪毛病。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.lwxszw.com All Rights Reserved